I would note, though, that these accent marks aren’t used very common anymore, at least not in ordinary conversations and writing. Unlike in Italian, for example, where they really put accent marks on the last syllable (ex. città, Gesù) and that’s how you know you’re supposed to put the stress on that last syllable, in Filipino, you could spell the word without the accent mark and the spelling would still be considered correct. Which is kind of a shame because it would have been a big help to us non-Tagalog Filipinos, who still get confused on whether certain words are pronounced with glottal stops. (Seriously, it’s a struggle! ^_^ ) But then I suppose it’s just as well, because having to write all those accent marks in every non-malumay word would have been an absolute chore.